Р как рубль
Может быть, это покажется снобским или каким-то ещё, но меня задолбало коверкание иностранных слов и букв. Я не требую блестящего знания английского языка от бабы Мани из второго подъезда, но когда я слышу от сотрудника зарубежного, к слову, банка фразу «S как доллар», меня это просто убивает. Какой доллар? Почему не добавить ещё «Y как иена»? Или «E как евро», раз мы так любим валюту? Ведь можно с буквами «U» и «I» перепутать! Есть, в конце концов, транскрипция, которая объясняет, как следует произносить ту или иную букву. Я сомневаюсь, что в учебниках языка букве «I» соответствует транскрипция «И с точкой». С какой точкой? Какое «И»? Есть «И с закорючкой», которое некоторые всё ещё называют «И краткое», но это немного из другого языка.
Может, ты, великий сотрудник зарубежного банка, и умеешь лихо сыпать экономическими терминами к месту и не к месту на английском языке, но это не значит, что у тебя fluent English, о котором ты не преминул написать в своём резюме. Без знания азов, которые проходят в раннем детстве, все твои бонды́, фиксы́ и эстимейшены гроша ломаного не стоят!