Послание на футболке
Вот напротив меня в вагоне метро стоит дяденька. Средних лет и отнюдь не атлетического телосложения, обычный такой, лысоватый дяденька. А на футболке поперёк его немаленького пуза красуется надпись: «Лучше, чем Бэкхем». От соотнесения смысла надписи с обликом носителя меня начинает душить смех.
Вот навстречу мне по улице идёт дама средних лет. Явно отягощённая семьёй и сопутствующими проблемами, кои отражаются на её челе. А на груди у неё написано: «Я — твоя сладкая вишенка!» От соотнесения смысла надписи с обликом носителя меня снова разбирает смех.
Вот ещё один мужчина, похожий скорее на пингвина, чем на сёрфингиста, щеголяет футболкой с эмблемой некоего сёрф-клуба.
Вот на девушке футболка с надписью: «Бонжур, Париж» и картинкой с изображением, внезапно, Биг-Бена.
Я смеюсь. Смеюсь. Тихонько, прикрывая рот, отворачиваясь…
Что думают обо мне все эти носители? Что я над ним смеюсь. И ладно, если в ответ мне просто метнут гневный взгляд. А то ведь и скажут что-нибудь. Недоброе. А я же не со зла! Я просто читаю то, что на них написано! Ну и что, что это по-французски или по-английски? Что это меняет?
Люди, пожалуйста, приобретая одежду с надписями, потрудитесь узнать, что на ней написано! Или хотя бы не обижайтесь, когда вас читают.