«Поймите!» — вопит мама и рассказывает нам все подробности жизни своего малыша, чтобы мы прониклись сочувствием.
А теперь расскажу я, мама.
Я переводчик. Ежедневно я обрабатываю тысячи знаков на трёх языках и всегда, подчеркиваю, всегда должна делать это с максимальным вниманием. Хорошо, когда эти тысячи — свидетельства о рождении и паспорта. Хотя тут тоже можно банально опечататься и написать не ту цифру, и всё пропало.
А иногда это аудиты, требования, регламенты, судебные решения, составы в произвольном порядке и в любых языковых парах.
Как вы понимаете, к вечеру моя голова разбухает и я хочу одного — спокойствия. И тут заходишь ты, мама, со своим орущим ребёнком. Тебе проще пережить до своей остановки вопли ребёнка. А мне не проще. У меня начнётся мигрень, я буду плохо спать, завтра буду разбита на работе. Качество выполняемой работы упадет. Потому что тебе проще дать проораться ребёнку.
Но в чём виновата я?
Почему ты просишь понять тебя?
Кто поймёт меня? Кто поймёт мою боль от финансовых отчётов? Может быть, мне тоже стоит рассказать тебе, что заграничный аудитор допустил ошибку, которую я пыталась понять в тексте и разобраться, что в реальности имелось в виду? Неинтересно, а почему мне должно быть интересно про отношение твоего ребёнка к рукам? Почему я должна страдать из-за твоих детей?
Так что утихомирь своего ребёнка, мамаша. Либо выметайся из транспорта.