bash.im ithappens.me zadolba.li
12493

Паэлью не поют

13 октября 2013, 07:45

Прочитав очередную книгу, поняла: задолбали сноски. Не сами по себе, разумеется, а логика того (редактора? переводчика?), кто их пишет.

Пример: на протяжении книги герой несколько раз напевает себе под нос ту или иную зарубежную песню. Заботливое издательство к каждому названию песни приделывает циферку, а внизу страницы типовая сноска: «Песня, написанная таким-то автором в таком-то году».

Какова информационная ценность этой сноски? Правильно: ноль целых, ноль десятых. Очевидно, что напевает герой песню, а не блюдо средиземноморской кухни; очевидно, что её кто-то — а имя автора читатель с ходу всё равно не запомнит — написал, и это произошло в каком-то году.

А вот если бы в сноске было написано «песня в стиле ритм-н-блюз о неразделённой любви»? Тогда это полезная сноска, и человек, читающий книгу, понимает: запутавшийся в отношениях герой начал напевать грустную песню, соответствующую его ситуации и внутреннему состоянию. То есть достигается именно тот эффект, которого хотел автор, когда упоминал в своём тексте конкретную песню.

И так со всем подряд. «Здание, построенное таким-то архитектором в таком-то году» вместо «собор в готическом стиле», «политический деятель махрового века» вместо «правитель, издавший закон, в корне изменивший положение дел в стране». Сноски выглядят, как скопированная первая строчка из Википедии. Только вот там после этого предложения ещё целая статья, а сноска на нём заканчивается.

Так вот, дорогие и уважаемые редакторы, переводчики — или кто там у вас отвечает за такое полезное и замечательное дело, как сноски? — включайте логику!