Эй, ты, как там тебя
Подозреваю, что дублирую уже чью-то задолбашку, но вот и у меня появилась резкая необходимость выплакаться. Раньше просто удивляло, а теперь стало напрягать отсутствие в родном языке удобоваримых обращений к согражданам. Пока бегала в «девушках», было полегче, но вот мы с мужем разменяли четвёртый десяток и, по сумме объективных фактов и субъективных ощущений, покинули славную когорту «молодых людей». Тут-то оно и началось…
В девяноста процентах случаев к сотруднику сферы услуг, да и к любому незнакомому человеку принято обращаться «здравствуйте» или «простите-извините-не подскажете?». А уж если из кармана выпали перчатки — услышишь непременное «женщина/мужчина». Самый треш начинается, когда на каком-нибудь ресепшене толчёшься в составе гендерно неоднородной группы. Корчи сотрудника, пытающегося привлечь внимание, например, супругов, наблюдать просто больно. В лучшем случае услышишь «извините», но чаще «мнэээ», «эээ» или даже «ребята!». Это нас, дяденьку и тётеньку, так однажды пригласили к общению. И бедных сотрудников можно понять — какие варианты?
Всё это обидно. Не напрягаясь, мы с мужем за 5 минут смогли вспомнить нейтрально-вежливые обращения к мужчинам и женщинам на девяти языках (а мы не полиглоты ни разу, просто из книг и фильмов запомнилось). А в русском? «Мужчина/женщина» как-то неприятно, с базарно-сексистским душком. «Товарищ» устарело. «Гражданин/гражданка» тоже не айс, ассоциации тюремные какие-то. «Сударь/сударыня» не поймут-с. «Господ» не держим… Вот и работают в магазинах и на ресепшенах сколькоугоднолетние «девушки» и «извините». Сплошное мучение.
Давайте, может, консолидируемся и зафорсим уже какое-нибудь обращение?