Состав: вода, сахар, неведомая фигня
Приходишь в магазин, берёшь в руки упаковку товара и понимаешь, что оригинальный состав товара на международном английском языке заклеен белой бирочкой, которая ни разу не перевод оригинала, а написана в меру фантазии переводчика. Да, наше правительство заботится о нас и требует, чтобы ко всему, даже к макаронам и соусам, были русские переводы. Но зачем клеить свои измышления прямо поверх текста оригинала, переведя от силы треть того, что там написано, да ещё и неверно? Задолбали. Каждый раз в магазине собираешь пазл из нескольких пачек (слава богу, наклейки лепят криво), чтобы прочесть исходную этикетку.