Синьора Эйтытам
Было свободное время, и я решил съездить на другой конец Москвы за очередной нужной ненужностью. Купив то, что мне приглянулось, решил по пути обратно завернуть в небольшое околокафешное заведение, где работала крайне милая, как мне показалось, нерусская женщина. По глупости я перепутал названия товаров, а осознание факта ошибки снизошло до меня лишь в момент получения банки холодного «Липтона». Я осторожно поинтересовался, есть ли возможность вернуть нетронутый чай на место и получить вместо него горячий напиток. Вопреки моим ожиданиям, женщина терпеливо улыбнулась и поставила банку назад в холодильник, а я получил чашку горячего чая.
Через некоторое время к прилавку подошли две молоденьких девушки, вызывавших своей стереотипно-гламурно-пафосной одеждой рвотный рефлекс. Я бы не обратил на них внимания, если бы не услышал полупрезрительное «эй-ты-там», обращённое к обслуживающей их женщине. Я понимаю, что имя, написанное на беджике, было весьма непривычно русскому человеку, да и в нашем языке в последнее время всё меньше обращений, но ведь есть же стандартное в таких ситуациях: «Прошу прощения, мне то-то и то-то»…
Кажется, населяющие Россию «коренные жители» всё меньше и меньше похожи на культурных людей.