Впрочем, прощайте
Некоторые ситуации из книжного магазина:
— У вас есть Тургенев?
— Да, что именно вас интересует?
— Что-нибудь из новенького.
* * *
— Девушка, вы читали вот эту книгу?
— Нет, к сожалению, не читала.
— (с претензией) А почему вы её не читали?! Вы же здесь работаете и должны знать весь ассортимент!
Все тридцать тысяч имеющихся в нашем магазине томов? Ирония в том, что ни взять домой книгу, ни читать её на работе я не могу.
* * *
— Помогите подобрать подарок мужчине!
— А чем он интересуется?
— Я не знаю.
* * *
Кассир обслуживает покупательницу.
— Ваш чек и сдача, спасибо за покупку, до свидания!
— А что это вы мне «до свидания» говорите?
— ?
— Вы что, не хотите меня больше видеть? Вы обязаны говорить мне: «Приходите к нам ещё».
— Я же сказала вам «до свидания», а не «прощайте».
Покупательница переходит на повышенные:
— Вы некомпетентны, ничего не знаете, где вас только понабрали!
Я пытаюсь вмешаться:
— Женщина, фраза «до свидания» означает буквально «до следующего свидания», то есть «до следующей встречи», — соответственно, предполагает, что вы придёте ещё.
— Что за магазин?! Сплошные хамки!