bash.im ithappens.me zadolba.li

Развлечения

10592

Оригинальная озвучка головного мозга

28 февраля 2013, 07:45

У меня есть хобби — компьютерные игры. В те редкие моменты, когда я полностью свободен, я скачиваю и прохожу какую-нибудь игрушку. Защитники авторского права могут быть спокойны: после прохождения я удаляю пиратку и покупаю лицензионную копию понравившейся игры.

Что же меня задолбало? Фанатики «орегенальной» (да-да, именно так) озвучки. Они везде и всюду: в комментариях на раздаче игрушки, на тематических форумах и в реале.

Эти люди делятся мною на два типа. Первый: выпендрёжники. Активно кичатся в комментариях своей крутостью. Они сообщают миру, что играют только в «орегенал», а «руская озвучка гавно». Хотя уже по орфографии и пунктуации сообщения видно, за что именно они не любят русский «езык». Правда, потом выясняется, что играют они всё же на русском. Спасибо одному товарищу, опубликовавшему ссылку на свою страничку «Вконтакте» в профиле пользователя как на торрент-трекере, так и на фан-сайте одного шутера, где просил дать ссылку на русификатор, так как скачал английскую версию, и ему «нифига непонятно».

Второй тип: языковеды-англоманы. Эти готовы разорвать тебя в клочья или как минимум смешать с дерьмом, если ты признаёшься, что играешь на русском. Оскорбительность ответного комментария зависит от силы попоболи, вызванной у англомана вопросом о наличии русификации. Общий смысл их опусов прост: «Ты не хочешь играть с оригинальной озвучкой, потому что ты не можешь выучить английский, ты тупое быдло». После написания этого оскорбления фанатик оригинала, видимо, падает в обморок, аки тургеневская девушка, увидевшая мужской половой @#$, поскольку игнорирует мой вопрос о том, какую же тогда версию качать мне, дипломированному «тыжпереводчику» с французского и итальянского. Если же англоман всё же ответит, в лучшем случае это будет обвинение в троллинге, в худшем — посыл в интересное место.

А пару месяцев назад один товарищ, больной, как я это называю, «оригинальной озвучкой головного мозга», убеждал меня, что необходимо по телевизору показывать фильмы с субтитрами без перевода речи. Посоветовал ему прочитать ему закон «О государственном языке Российской Федерации», раздел о языке вещания радио- и телеканалов. Был обозван мудаком и отправлен в игнор-лист. Кому интересно — статья 3, пункт 9.

В заключение своей исповеди хочу дать ценный совет задолбавшим меня. Неуважаемые англоманы, если вам не нравятся переведённые на великий и могучий произведения искусства, то просто ищите оригинальные версии в сети, скачивайте и наслаждайтесь ими до посинения, не задалбывая нормальных людей. А кто захочет выучить иностранный, выучит и так. Не обязательно слушать для этого тарабарщину с экрана.

10588

На бумаге Лев Толстой, на экране — фильм простой

Сядьте в кружочек, дети, я расскажу вам маленькую тайну. Тайну о том, почему библиофилов бесят многочисленные экранизации любимых книг. Но вначале небольшая предыстория.

С раннего детства я помню себя с книгой в руках. Читала я множество книг самых разных жанров: фантастика, детективы, сказки, экзистенциализм, антиутопии. Как-то лет в десять я увидела фильм «Скотный двор» и была ошеломлена. Трудно ребёнку смотреть на жестокость и предательство. Но я была не только ошеломлена, я захлёбывалась от восторга, пытаясь пересказать этот фильм своим родителям. Я поняла мысль автора, а работа режиссёра, сценариста и других сделала это возможным. Попробуйте сами объяснить наивной девочке-пятикласснице идеи Джорджа Оруэлла, и вы поймёте, какую огромную работу они проделали.

С тех пор я видела просто неимоверное количество экранизаций. И большая часть из них действительно хороши. Можно понять. где режиссёр пытался передать мысль автора, где он добавил кое-что от себя, экранизация ли это или фильм по мотивам. Но вообще экранизации — это дело специфическое. Было, по крайней мере. У какой-то книги есть поклонники, и для этих поклонников фильм и снимается. Можно изменить сюжет и идею автора, но обычно такое прощалось только Диснею, а остальных закидывали тухлыми помидорами.

Но вот в последние лет 10–15 большие голливудские шишки поняли, что из экранизаций можно делать прибыльные франшизы, и пошло-поехало. Неважно, кто что написал. Возьмём книгу с драками или лав-стори (а лучше и тем, и другим), добавим спецэффектов побольше, большую голливудскую звезду на роль первого-второго плана и за два-три года выпустим на экраны. И неважно, что имел в виду автор, главное — побольше бабла срубить. Протагонисты должны быть привлекательны, дабы зрители считали их своими личными героями, декорации должны ласкать взгляд, обязательно должен быть юмор, любовная история… и, пожалуй, всё. Хотя, если можно, драк и погонь побольше. Идея? Какая идея, вы вообще о чём?

Не страшно, если новые экранизации привносят новые идеи. Вот Би-би-си сделали современный сериал по мотивам книг о Шерлоке Холмсе. И что? Все просто писают кипятком от восторга, а сериал получил несколько премий.

Питер Джексон начал работать над «Властелином колец» в 1995 году, а первый фильм вышел в 2001-м. До этого труд Толкина появлялся на экранах только в анимационном виде. Сьюзен Коллинз написала свой роман в 2008 году, через год на его экранизацию купили права. Первый фильм вышел в 2012 году, сейчас резво снимают второй и третий. Если следовать принципу «главное — бабло», даже если вся съёмочная команда состоит из горячих поклонников автора и книги, от того, что хотел сказать писатель, остаётся куцый хвостик.

В 2005 году вышла экранизация «Гордости и предубеждения». Непревзойдённая, остроумная, элегантная, воспитанная Элизабет Беннет стала глуповатой смешливой девицей. Я видела фильм с комментариями режиссёра — съёмочная группа действительно старалась изо всех сил и проделала огромную работу. Но, видимо, продюсерам и кинокомпании нужна была Элизабет, похожая на современную девушку, чтобы привлечь как можно больше зрителей. Итог — голливудский фильм, и рядом не стоящий с произведениями великой английской писательницы.

Или с многострадальными «Сумерками». Книга-то (по крайней мере первая) неплохая. И где-то тут была история от поклонницы о том, как экранизация превратила читаемые книги в несмотрительные фильмы.

Если это экранизация, то следовать нужно мысли автора, если фильм по мотивам — выходит переосмысление режиссёра. Но Голливуд превратил это в конвейер, где главное… Ну, вы поняли. А из-за того, что многие предпочитают фильмы книгам, у них складывается совершенно неверное представление о произведении. И об авторе. Все фильмы однотипны, все сюжеты однообразны, даже шутки идут из одного фильма в другой. Помните фильм «Побег из Шоушенка»? Неужели Лев Толстой достоин меньшего, чем Стивен Кинг?

10577

Эльфы выходного дня

26 февраля 2013, 15:15

Я активно общаюсь с хиппи, ролевиками и реконструкторами. Некоторые из них раздражают своим раздолбайством и тунеядством безумно. Чуваки! У вас офигительное хобби и мировоззрение, вы все творческие и талантливые, но это не оправдывает отсутствия у вас работы или учёбы.

Вписка на выходных. В воскресенье днём начинаю собираться: в понедельник учёба, а часть заданий сделать не успела. Половина тусовки чуть ли не насильно заставляет меня остаться. Аргументы не действуют. Буквально прорываюсь с боем и сбегаю.

Друг стреляет деньги: он опять потерял работу, решив загулять на несколько дней. Если сумма небольшая, даю и забываю: если и вернёт, то не деньгами, а ништяками или ещё как-нибудь обрадовав. А вот большие суммы не даю никогда: себе дороже.

Девочки-одуванчики вплоть до 25 лет обожают жаловаться, что на работу им не устроиться. Пример общей знакомой, в 16 лет полностью зарабатывающей себе на жизнь и при этом учащейся в колледже, их не убеждает.

Я успеваю учиться, забегать на тусовки, посещать дни рождения всех друзей, ходить на концерты и подрабатывать. Летом езжу на игры за свои деньги. Почти все олдовые ролевики и реконы зарабатывают нехилые деньги, успевая делать игры, организовывать фестивали и ездить на чужие.

Раздолбаев процентов двадцать, не больше. Но из-за вас стыдно признаваться о своём хобби на работе или учёбе. Из-за вас сложился стереотип, мешающий жить тем, кто успешно всё совмещает. Из-за вас открытые, весёлые люди должны отмалчиваться на вопрос об увлечениях. Вас не так уж много, но как же вы мешаете жить большинству!

10565

Уиллис в маске Безрукова

25 февраля 2013, 09:15

— Ты уже ходил на «Хоббита»?

Нет. Очень хочу, но не могу. Почему? Потому что во всех кинотеатрах он идёт на русском.

Люто, бешено задолбала озвучка иностранных фильмов. Я даже и не говорю про переводы в стиле Володарского на пиратских записях — там пусть творят что хотят. Но почему кинотеатры и телевидение до сих пор занимаются таким вандализмом, как переозвучивание?

Убрать у персонажа голос и приделать другой — это ничуть не лучше, чем напялить на смуглого актёра светлый парик не самого лучшего качества и заставить его играть в таком виде. Голос — это ничуть не менее важная сторона актерской игры, чем, например, движение. Почему же во многих странах можно пойти в кинотеатр и выбрать себе тот зал, где показывают фильм с субтитрами, а у нас приходится либо не ходить в кино, либо ждать, чтобы фильм показали без переозвучки в рамках какого-нибудь фестиваля? Субтитры — это ведь и быстрее, и проще, и дешевле. Привычка читать субтитры на родном языке вырабатывается очень быстро, и если тайминг сделан хорошо, то это нисколечко не напрягает. С телевизором вообще беда: даже если вдруг ваш любимый сериал и покажут по какому-нибудь русскому каналу, всех персонажей будут озвучивать одни и те же невыспавшиеся мужчина и женщина, у которых актёрского таланта столько же, сколько у уборщицы, которая моет полы в студии, где проходит озвучивание.

Даёшь субтитры! Глядишь, наши граждане выучат наконец хоть один иностранный язык.

10564

Соблюдайте литературную субординацию

Знаете, на фоне выхода западной экранизации «Анны Карениной» захотелось написать о тех, кто считает себя великими ценителями литературы.

Вышел фильм по мотивам знаменитого романа Льва Николаевича Толстого. И что? В отзывах и комментариях некоторые особы пишут: «Кино — отстой! Они не смогли передать основной смысл произведения!» Сразу возникает вопрос: а вы, собственно говоря, кто? Над фильмом работала огромная команда профессионалов из различных областей искусства. Каждая страница «Анны Карениной» была внимательно проанализирована сценаристами. Режиссёр принял решение о создании определённой атмосферы. Кастинг, музыкальное оформление и многое другое. А где-то сидит двадцатилетняя барышня, выросшая на литературе Коэльо и «Сумерках», прочитавшая роман Толстого в школе, и считает, что только ей понятен смысл произведения.

«Лолита» Набокова. Спросите у этой «ценительницы» литературы, какая тут основная мысль. Максимум, что она выдавит: «Это проблема педофилии». А теперь вопрос: неужели такой великий классик, как Набоков, потратил столько времени на написание книги, чтобы рассказать нам, как плохо живётся педофилу?

Пауло Коэльо. Тысячи цитат из его произведений разбрелись по статусам в социальных сетях. Почитатели приписывают его к величайшим философам современности. Только как-то «странно», что он не получил ни одной литературной премии. Единственное его достижение — это тираж. Коэльо — попса в мире литературы. Да и вообще, кто из его поклонников читал труды настоящих философов?

Про Дарью Донцову и ей подобных я вообще молчу.

Большинство этих «умников» думает, что Эрих Мария Ремарк — женщина.

Конечно, всякая литература важна и нужна. Дело вкуса. Но соблюдайте субординацию. Читаете книги Даниэлы Стил запоем? Хорошо. Но не стоит утверждать, что лучше неё писателя нет. Смешно выглядит, на самом деле.

Среди этих «знатоков» есть особая прослойка читателей — я их называю «буквалистами». Они патологически не умеют улавливать скрытый смысл и читать между строк. Самое интересное, что порой их можно увидеть обсуждающими довольно серьёзные произведения. Так, для них душевные терзания Лужина в романе «Защита Лужина» Набокова — не более чем «прикольное описание жизни шахматиста». Генри Чинаски с глубокими психологическими проблемами из рассказов Чарльза Буковски — «обычный алкаш, ничего интересного». Таким читателям хочется дать в руки какой-нибудь философский труд и услышать мнение, ибо интересно, что скажет такой человек о книге, в которой одни размышления, а сюжета и действий-то нет.

А читатели-русофилы? Это вообще ужас! «Я жидов не читаю!» — горланят они. Кафка — жид. Братья Манны — жиды. Фейхтвангеры, Веберы и прочие -еры, -манны и -штейны вызывают гнев и ярость у «истинного русского читателя-патриота». Сжечь их!

Вот так они и живут. Брызжут слюной на форумах, поливают помоями кинематограф, занимаются этаким членовредительством в сфере литературы. Как же вы меня задолбали!

10540

Потухшая страсть, увядшее желание

21 февраля 2013, 11:45

День святого Валентина позади. Романтики украшали ночное небо фонариками желаний. Ночью — да, очень красиво. Но на следующий день ваши «желания» валяются по улицам города, висят на деревьях и проводах, как гигантские презервативы — скомканные, печальные и явно бэушные. С содроганием жду 8 марта…

Юноши, дарите девушкам цветы! Ваша романтика не должна превращать город в помойку.

10534

Голосом молвит человечьим

21 февраля 2013, 08:45

В одной статье наткнулась на интересный факт: только в России смотрят сериалы с родной озвучкой. В других странах, не говорящих по-английски, но желающих смотреть Хауса и Шелдона, довольствуются субтитрами. А у нас — озвучку в сту… на торренты!

Да пожалуйста! И вот тут начинается самое интересное. Вместо благодарности в комментариях к свежему релизу долгожданной новой серии с Дином и Сэмом читаю лишь:

— Почему так долго?

Потому что релизеры — обычные люди, у которых есть работа (настоящая, за неё деньги платят), семья, личные заботы. Перевод и озвучка сериалов для них — хобби. Очень трудоёмкое, между прочим. Перевод с английского на русский одной серии занимает от двух часов до суток. Потом начитывание текста (и не монотонное, а с чувством, толком, расстановкой, как профи). Потом сведение звука — муторный процесс, особенно если озвучка многоголосая. И никто за эту сложную работу никому не заплатит. Потому что требовательный зритель презирает пожертвования, ему нужно всё бесплатно, быстро и, конечно, качественно.

— Ой, я уже с субтитрами посмотрел!

Поздравляю. От души. Релизерам очень важно было это услышать. Это, несомненно, помогло им в озвучке. Ещё раз спасибо за ваш комментарий.

Я недавно присоединилась к небольшой релиз-группе, перевожу исключительно мультсериалы (они тоже пользуются бешеным спросом). Честно говоря, задолбало читать потоки гнева.

Товарищи сериалолюбы, будьте добрее. Постарайтесь понять, что мы правда очень стараемся для вас. Нам хочется простого «спасибо».

10504

Вампирские страсти 3D

18 февраля 2013, 08:45

Обсуждать перевод названий фильмов и книг очень прикольно.

— Ха-ха, этот фильмец называется «Копьё в сердце», а его перевели как «Неукротимые»!

— Хи-хи, эта книга в оригинале — «Меч седьмого героя», а в нашем издании — «Зачарованная принцесса»! Вот ведь перевели, надмозги!

Так вот, любители повеселиться, я, переводчик с семнадцатилетним стажем, открою вам страшную тайну: к тем названиям, под которыми переводные книги, фильмы и сериалы идут в русскоязычные народные массы, переводчик, как правило, никакого отношения не имеет. А имеет отношение какой-нибудь директор по маркетингу, который с чего-то решил, что вот это название звучит более броско и красиво и что зритель или читатель гораздо лучше воспримет продукцию под таким наименованием. Переводчик может сдать работу со сколь угодно правильным названием, переведя все идиомы и учтя традиции перевода, но если помянутому маркетологу втемяшилось переназвать эту работу каким-нибудь популярным словцом, то переводчик с этим ничего не поделает, даже если повесится от обиды под окнами редакции.

А самое противное то, что винят «переводчиков-надмозгов» в названиях, не имеющих отношения к оригиналу, даже те, кто вполне наслышан о такой политике книжного бизнеса и кинопроката или даже знает о ней не понаслышке. Но нет, переводчик всё равно крайний! Задолбали.

10499

Фотоспортсмены

17 февраля 2013, 08:45

Про людей, мешающих плавать в бассейнах, тут писали не раз. Но такие персоналии есть везде, просто формы проявления у них разные. И меня они тоже задолбали.

На горнолыжных склонах встречаются посидельщики. Причём с лыжами — почему-то никогда (неудобно?), а вот со сноубордом — сколько угодно. Посидельщики, кажется, пришли только для того, чтобы поболтать. Они норовят усесться чётко по центру склона, в самой крутой и узкой его части, по двое-трое, и начинают трещать. Объехать — та ещё задача, особенно для тех, кто пришёл учиться. Не объехал — по неписаному кодексу виноват тот, кто в момент столкновения оказался выше по склону, то есть ты. При этом посидельщики могут фотографировать друг друга в разных позах, занимая ещё больше места. Хуже них только те, кто курит на вершине склона. Пока встёгиваешься и лавируешь между стоящими-сидящими, успеваешь надышаться вдоволь этой дрянью.

На катках курить разрешается только в специально отведённых для этого местах. Но там есть другой тип задолбателей — фоточники. Чаще — фоточницы: девочки, которые любят фотографироваться. Камеры сейчас встроены даже в зажигалки, что сильно облегчает жизнь. Одна фоточница подходит к барьеру и принимает сексуально неудовлетворённую позу, другая отходит на десяток шагов и начинает щёлкать своим мобильничком. Потом они меняются ролями. Между ними проехать — ни-ни. Угадать, куда и как они двинутся в следующий момент в поисках удачного ракурса — задача, с которой не справился бы и суперкомпьютер.

И такие, к сожалению, встречаются на каждом шагу. Блин, приехали кататься — катайтесь! Или хотя бы не мешайте другим.

10479

День приставания к прохожим

14 февраля 2013, 11:15

Мне посчастливилось жить и работать в самом центре города, где, как правило, устраивают ставшие нынче популярными флешмобы. Я молодая девушка, и молодёжь первым делом ищет во мне поддержку, а не отказ. Итак, во что превратилась моя жизнь за последние пару лет?

Не реже раза в неделю, когда я иду по Невскому проспекту, меня ловят за руки и весело вопят:

— День обнимашек! Обнимемся!

— День поцелуев! Поцелуемся!

— День секса! Потрахаемся!

— День мыльных пузырей! Все надувают мыльные пузыри! — и суют мне в руки бадью с непонятной мутной жидкостью, от одного вида которой меня уже тошнит.

— День печенья! Попробуйте наше печенье! — и в моих руках тут же оказывается кусок теста непонятного происхождения. А я вообще брезгую едой, которую готовила не я или не мои родственники.

Я часто совершаю покупки в Гостином дворе. Тротуар перед ним частенько оккупируют флешмобисты (или как их там). И понеслось:

— Как вы относитесь к Путину? Вам не кажется, что он редиска? Проголосуйте против, и мы свергнем его!

— Вы играете в жестокие игры? Не играйте, это насилие над умами, нас хотят поработить!

— Вам нравится, как убирают улицы у нас в городе? Девочку убило сосулькой! Мальчик поскользнулся на гололёде и сломал ногу! Подпишите петицию против уборщиков снега!

Насколько я знаю, флешмоб — это мероприятие, в котором участвуют те люди, которые заранее договорились. Перестаньте же уже цепляться к случайным прохожим, вы надоели!

На закуску: один раз мы с молодым человеком за ручку шли по центру. Видимо, опять попали на очередной день поцелуев. Налетевшая девушка нечеловеческой силой вырвала меня из рук моего молодого человека и буквально втолкнула в объятия другого парня. Сказать, что я опешила — это ничего не сказать. Вы бы хоть головой иногда думали, что ли…