bash.im ithappens.me zadolba.li

Язык

25229

Девушки не первой свежести

22 декабря, 08:12

Человек за свою жизнь проходит несколько стадий взросления. Сначала он младенец, потом мальчик/девочка, потом юноша/девушка, затем мужчина/женщина.

Но у нас большинство женского населения намертво застревает на стадии «девушка». Читаешь ежедневно: «девушка с коляской», «беременная девушка», «девушка с ребёнком», «девушка с мужем» и совсем уж шедевральное «девушка с внуком».

Граждане, вы вообще понимаете значение слова «девушка»? Открываем словарь Ожегова. Девушка — это:

  1. Лицо женского пола в возрасте, переходном от отрочества к юности.
  2. Такое лицо, достигшее половой зрелости, но ещё не вступившее в брак.
  3. Молодая служанка, горничная в барских домах (устар.).
  4. Обращение к молодой женщине (разг.).

Сильно сомневаюсь, что все имеют в виду «молодых служанок». Обращение к молодой женщине — да, если вы не в курсе семейного положения этой дамы. Но, по идее, девушка — это молодая женщина, не вступившая в брак. Сейчас, понятно, нравы другие, но какие, к чёрту, беременные девушки? У них было непорочное зачатие?

И что плохого в том, чтобы быть женщиной? А то у нас до ста лет — сплошные девушки. Почему вы тогда к взрослым мужикам не обращаетесь «юноша»? И никто ведь не пишет «юноша с сыном», «отрок с женой», «парень с внуками».

Задолбали!

25184

Извольте изъясняться по-русски

17 декабря, 08:12

Английский язык прочно вошёл в жизнь большинства из нас. Владеть им, безусловно, полезно, а в некоторых случаях и вовсе необходимо. Но меня задолбало использование английских словечек во фразах на русском языке. И нет, я сейчас не о заимствованных словах, альтернативы которым в русском языке не существует.

Вот пример: «Это оф кос верно, но есть одно обстоятельство». Вот почему «оф кос», да ещё и транслитом?! Что мешает написать обыкновенное русское «конечно»? Или такое предложение: «У нас тут пати намечается, приходи». Желание идти как-то сразу отпадает. Пригласят на вечеринку — подумаю, пожалуй.

Уважаемые и не очень носители великого и могучего! Сохраняйте спокойствие и извольте изъясняться по-русски.

25162

От сленга не спрятаться не скрыться

14 декабря, 08:48

Хочется ответить человеку, сетующему на использование варваризмов. Задолбали те, кто не понимают, что язык — это не что-то вечное и неизменное, и брезгливо морщат носик, слыша современный сленг.

Язык приспосабливается, трансформируется и, в конце концов, вбирает в себя те слова, которые оказались удобнее и имеют более ёмкое значение, чем предыдущие. Вы же не говорите «десница», «длань», «ошую» и т. д.

Приведённые примеры и вовсе в большинстве неудачные, так как они позволяют ёмко выразить целую фразу, а не умещаются в одном слове перевода. «Дедлайн» — это крайний срок, к которому должна быть выполнена определённая работа, «прайм-тайм» — время, когда у передачи будет наибольшая аудитория, «холивар» — бурный спор между сторонниками разных точек зрения. Так как удобнее говорить? То-то и оно.

Так что привыкайте — это уже не мода, это часть языка, которая никуда не денется.

25156

Стильно, модно, молодёжно

13 декабря, 14:36

А меня задолбало употребление варваризмов не к месту. Нет, я понимаю, когда в нашу жизнь приходит предмет или явление, для которого в русском языке названия нет или иностранное название более ёмкое. Я ничего не имею против «телевидения», «офис-менеджера» или «принтера». Но если есть и до сих пор вполне успешно использовались русские слова?

Вот, например, попалось мне на глаза слово «рандомный». Что значит — не знаю, лезу в Гугл, узнаю, что это всего лишь «случайный». Чем веками употреблявшееся слово вдруг стало хуже импортного? Или «дедлайн». Всего-то «срок». Или «прайм-тайм». Неприлично стало говорить «удобное время»?

Вспоминается время, когда русский язык был засорён всякими «моционами», «манкированиями» и прочими «моветонами». Сейчас они если и применяются, то, как правило, в ироничном смысле. Но ведь нынешние «холивары» и «лузеры» употребляются на полном серьёзе! Задолбало лезть в Гугл, чтобы перевести их!

25146

Много букв, не осилил

12 декабря, 14:36

Задолбали люди, которые пишут под фотографиями в инстаграме несусветной длины тексты, очень часто с философскими изречениями собственного сочинения.

У некоторых после русского текста идёт всё то же самое на английском. А главное, у таких людей русский вариант зачастую просто пестрит грамматическими, лексическими и пунктуационными ошибками, а английский текст вообще как будто переведён с помощью онлайн-переводчика, причём каждое слово отдельно, без соблюдения правил построения английских предложений.

Зачем, почему? О, мои кровоточащие глаза! Не нравится — не буду больше смотреть. Но всё равно — задолбали!

25109

«Солнышки» ждут до дома

8 декабря, 08:12

Мама из недавней истории про зайку-Катеньку, а меня вот задолбали такие, как вы.

Нет, я не спорю: называть детей (да и вообще кого-то из близких) строго полными именами — это бред, хотя и их право, как и ваше право называть близкого «киской», но, чёрт побери, оставляйте ваши нежности для приватного разговора! Туда же пусть идут и всякие прозвища своим половинкам, о которых не так давно тут отзывались. Это частная жизнь, она не для посторонних людей.

Родители со мной никогда не сюсюкали — я не слышала исковерканных голосов, «заек», «кисонек», «Машусек» вместо нормальной Маши и прочего бреда, но я никогда не ощущала себя от этого как-то не так: родители выражали свою любовь иначе. Я тоже никогда не сюсюкаю ни с детьми, ни с мужем, ни с близкими, и мы всегда находим другие способы показать нежное отношение. Я считаю это здравым подходом.

Большая к вам просьба: оставьте своих «солнышек» для личной беседы, потому что пока вы только раздражаете и смущаете людей.