А меня задолбали мои соотечественники. Почему-то при встрече с иностранцами считается необходимым тут же вывалить наружу все свои скудные познания о чужой стране. Встретился вам японец — обязательно заявите: «Курилы наши!» Немцу напомните про Сталинград. Американец? Задумчиво протяните: «Ну тупы-ы-ые». Эстонца или финна назовите «горяччим паарнем»; болгарина — «болгарским перцем», а заодно вспомните стишок «курица — не птица». Таджику скажите: «Прюуэт, нащальника». Англичанину предложите «овсянку, сэр». И долго-долго ржите — вы ведь такой остроумный, такой патриотичный!
Интересно, почему так реагируют только наши люди? Почему американцы, услышав мой акцент, не бросаются наперебой кричать: «Путин, водка, матрьошка, на здоровье!»? Почему мы считаем себя культурными европейцами, хотя ведём себя, как египетские торговцы на базаре с их «Натащами»?
А самое интересное, что чаще всего так «патриотично» ведут себя люди, которые при случае обязательно ввернут: «Валить надо из сраной Рашки».
Живу за границей, в Праге. Уволившись по собственному желанию с предыдущей работы, я начала искать новую. Посчастливилось устроиться в аэропорту в международную сеть обменных пунктов. Работа непыльная, но ответственная: в обороте большинство мировых валют. Зарплата отличная. В общем, было бы грех жаловаться, но… Клиенты, куда же без них!
Итальянцы. Конечно, не нужно учить язык той страны, которую вы осчастливили своим приездом. Но хотя бы минимум английского языка должен быть! Своим «Бонджорно, кватро ченто, чао!» вы вгоняете в ступор добрую половину моих коллег. Ещё лучше, когда вы пытаетесь на чистом итальянском у нас узнать, почему долго не едет ваш багаж.
Японцы, корейцы, китайцы. Самое главное — стадное чувство. Уж если один меняет десять евро, то за ним встанет очередь ещё из дюжины человек менять всё ту же десятку. Выяснив, что они вместе, объясняю, что для экономии времени и сокращения очереди могу поменять всем сразу. Естественно, отказ. Потом долго группируются у окошка, задерживая остальных, сравнивая полученные деньги. Не дай бог дать кому-то купюры разного номинала (например, одному 200 одной купюрой, другому 100 и две монеты по 50) — вернутся и будут требовать, чтобы разменяли.
Французы. Опять ни бельмеса по-английски. На попытки им что-то объяснить, показать на пальцах, калькуляторе, нарисовать на бумажке отвечают на французском. Пересчитывают деньги, смотрят в чек, обнаруживая комиссию в пять процентов. Возмущаются, хотя при выдаче денег я специально обвожу курс, комиссию и сумму в финале.
Прочие. «А можете дать мне больше денег? А почему курс 21, а не 24? Там же написано!» А ещё там написано, что курс 24 — на продажу, а на покупку — 21. Крупными цифрами, всё рядом. «Ну я же вам продаю!» А мы у вас покупаем.
* * *
И, конечно же, соотечественники и граждане стран бывшего СССР. Подойдя к окошку, небрежно бросьте: «Здрасть!» Особенно в Чехии: все же понимают по-русски, мы же славяне! Лучше к этому приветствию добавить запах перегара. «Такс-фри здесь?» Услышав положительный ответ, небрежно киньте конверт с бланком. Удивитесь, когда вас попросят поставить таможенную печать. Спросите, где таможня, хотя её видно издалека: там очередь таких же перенаправленных.
Вернитесь с печатью и победоносным видом. Обязательно расскажите мне, что таможенники — унылое говно и хамы, потому что вас попросили (законно) показать приобретенные вещи. А как же, вы же колечко стоимостью в 4000 чешских крон завернули в трусы, трусы в лифчик, лифчик в футболку, а футболку в чемодан. И чемодан уже обмотали.
Если вдруг таможенников нет на месте, игнорируйте объявление крупными буквами о том, что в таком случае надо просто набрать телефонный номер. И аппарат там для этого стоит. Обязательно вернитесь ко мне и требуйте, чтобы я вернула таможенников на место. Конечно, они же у меня в сейфе сидят и чай пьют.
Обязательно поторопите меня и систему: вы приехали за двадцать минут до конца регистрации, а тут очередь. Вам же ещё сливовицу в дьюти-фри купить надо.
По прилёте обязательно обдайте меня перегаром, спросите, где такси, как добраться до отеля, сколько стоит пиво и где хороший ресторан. Очередь за вами подождёт. Информационные центры пусть стоят без дела: удобнее же спросить «у своих».
Я-то привыкла, но становится стыдно перед чешскими коллегами. Именно такими они нас видят. И не надо потом удивляться, что европейцы считают всех русскоговорящих варварами.
Я азиат. Я родился, как вы выражаетесь, «в е#енях». Вы удивитесь, но моя Родина входит в состав Российской Федерации.
Я не толкаю травку. Я не приехал сюда лишать вас рабочих мест. Я не ношу ножик в сапоге. Я не потомственный шаман. Я не умею скакать на лошади и не стреляю из лука. Я не понимаю китайцев, хоть у меня и узкий разрез глаз. Я просто здесь учусь. Я не снимаю комнату в однокомнатной квартире с 20 родственниками. Я отлично говорю по-русски. Я вас заверяю: когда мы общаемся с земляками на родном языке, мы не оскорбляем вас и не обсуждаем, как бы вас получше связать и ограбить.
Да ладно, давно привык уже… Я не обижаюсь и ничего не требую. Просто представьте, каково это — чувствовать себя чужим в своей собственной стране. Спасибо. Мир всем.
Да, ребята, переводчика тоже можно задолбать. Можно задолбать его профессиональной темой, когда он ещё только начал работать — я, к примеру, проработав всего полтора года, узнала много нового о себе и представителях своей профессии в целом. Спасибо, дорогие друзья, начальство, родные и знакомые!
* * *
Все языки в мире родственные. Все. Переводчик с английского по умолчанию переводит также с немецкого, французского, японского, урду и хинди. А вы как думали — зря их, дармоедов, в университетах учат?
Переводчик может запросто переводить без подготовки с листа любой текст. Любой, ясно вам? Даже научную статью для внутреннего пользования с обилием таких мудрёных терминов и понятий, что затормозит даже носитель языка. Даже инструкцию по применению лекарства, превышение дозировки которого опасно для жизни. Да без проблем, чуваки, я переведу, как пойму — вам же хуже будет.
Все женщины-переводчицы — либо старые девы с непомерным ЧСВ, сидящие дома и переводящие с одного языка на другой унылую мутотень, либо роскошные, высокооплачиваемые, знающие язык (а то и два) куртизанки, которые «обслуживают этих зажиревших бизнесменов в ихних поездках на Канары». Да, именно так. А когда переводчица сопровождает в поездке семью бизнесмена, она заодно обслуживает его жену, дочку, годовалого сына и чау-чау.
Все переводчики просто мечтают отработать восемь часов, переводя нудные бумажки и одновременно судорожно пытаясь найти во всех доступных источниках перевод и значения абсолютно доселе неизвестных терминов, прийти домой, принять прохладный душ, заварить чайку и сесть на телефон, отвечая на ваши звонки. Звоните, не стесняйтесь! И в 9 вечера, и в 10, и в 11, и в полночь я с наслаждением возьму трубку и немедленно соглашусь перевести небольшой текстик (инструкцию, статейку), написать вашему чаду эссе (сочинение, контрольную) по английскому, прослушать корявое и невнятное чтение текста на незнакомом языке, в котором не разобрать ни слова (а те, что есть, не отвечают ни одному из правил произношения), затягивающееся на полчаса, а потом с ходу выдать вам точный перевод. Ах да, ещё круто долбать меня в «Агенте», «Контакте» и «Мире». Я там для этого сижу, я всеобщий штатный переводчик-консультант.
Некоторым боссам трудно в это поверить, но переводчик — не ваш секретарь, наборщик и помощник в одном лице. Я не обязана и не буду подавать на встречах кофе и чай, если должна на этой встрече только переводить. Да, и стенографировать тоже не буду — не умею я пока одновременно тараторить на двух языках и фиксировать всё дословно на бумаге. И писать вашим детям контрольные. И печатать под диктовку. Не потому, что я вредная, а потому, что у нас и так переводчик — обслуживающий всё и вся мастер на все руки: и кофе сварит, и бумажки заберёт, и багаж отнесёт. Не хочу продолжать эту традицию.
В гостях все переводчики просто счастливы, когда подвыпивший хозяин врубает с видом человека, подготовившего суперсюрприз, «Евроньюс» или «Нэшнл Джеографик» и обращается к ним со словами: «Давай, переводи, чё он говорит». В такие моменты чувствуешь себя цирковым медведем или актёром, которого из милости позвали в богатый дом, а теперь настала пора харч отрабатывать.
Само собой, я учила язык только для того, чтобы служить для всех родственников бессменным сопровождающим во всех поездках, встречах и контактах с иностранцами. «Моя Танюшка — тебе, выходит, четвероюродная сестричка, — с мальчиком из Англии познакомилась по интернету, вот он тут на недельку приезжает, а Танюша моя язык-то не знает, хочет, чтобы ты их поводила». А хотелка не треснет у Танюши? И как она с ним до этого общалась?
* * *
Моя работа стоит именно столько. Для меня это труд — достаточно утомительный. Я хочу, чтобы он был оплачен согласно моим расценкам. Я знаю, что вы можете скачать «Промт» или воспользоваться гугловским переводчиком, и всё будет совершенно бесплатно и ничуть не хуже, — так сделайте это и отстаньте от меня! Я в курсе, что вы, имея тройку по английскому в аттестате или пару разговорников дома на полке, «сами бы всё перевели, просто времени нет». Почему бы вам этим не заняться в свободную минутку? Задолбали!
Набираю персонал. Должность ответственная, требования высокие, зарплата тоже. Из множества соискателей, получивших отказ в найме по причине несоответствия знаний соискателя едва ли не половине перечисленных в вакансии требований, четверо подняли дикий визг, что их якобы не берут на работу не потому, что они нагло врали в резюме, а потому, что они — женщина, двое едва говорящих по-русски детей гор и пригламуренный паренёк в просвечивающей кофточке. Чёрт возьми, мне всё равно, что у вас в штанах, какого вы цвета и с кем вы трахаетесь, но вы же не ответили до конца ни на один вопрос из тех областей, которые вы, судя по резюме, знаете на ять! Да половина из вас способна отчётливо и грамматически правильно сказать единственную фразу: «Ты что, фашист?» Ну, если теперь фашизмом называется отказ принять на работу человека, не знающего основ профессии, но при этом претендующего на руководящую должность, то я просто эсэсовец. Какое же счастье, что у нас пока ещё не «прогрессивная демократическая страна», в которой угрозы судом чудо-соискателей имели бы силу.
И так — вокруг и всюду. Стоит поступить против желания кого-либо, подходящего хоть под какую-то социально активную группу, как тебя тут же обвиняют в шовинизме, сексизме, расизме и ещё куче других «измов». Ну да, разумеется, я поймал тебя, дорогой мой офисный воришка, не потому, что ты попытался спереть фотоаппарат, а потому, что я «руссо фашисто» и ненавижу твой горбатый шнобель. Конечно же, я не уступил место тебе, дамочка в мехах, не потому, что у меня повреждён «ахилл», а потому, что я — мужская шовинистическая свинья. Ну и, конечно, я заказал в ресторане стейк только и именно потому, что моя телепатия подсказала: через десять минут за соседний столик сядешь ты, больной на голову веган, и заказ мой преследует лишь одну цель — подразнить тебя «трупоедением».
В нашей стране, как и во всём так называемом «прогрессивном мире», есть только одно истинное меньшинство: белые здоровые гетеросексуальные мужчины-атеисты среднего возраста без психических отклонений. Именно у этих людей меньше всего прав, именно они имеют минимальную итоговую продолжительность жизни, именно за их счёт существуете все вы, национальные, религиозные, сексуальные, гендерные и прочие меньшинства. Но больше, чем и так берёт в вашу пользу государство, вы не получите. Мы — истинное угнетаемое меньшинство, и потому вам никогда и ничем не обязаны. Идите на @#$ и не возвращайтесь — задолбали!
Хочется выразить недоумение по поводу «наших» за границей. Я живу в Германии с десяти лет и с недавних пор подрабатываю после универа в большом магазине женской одежды во Франкфурте продавцом-консультантом. Раньше, замечая в городе русскоговорящих туристов, я всегда думала: «Как хорошо, теперь всё больше людей могут себе позволить поехать в Европу». Теперь, когда я сталкиваюсь с их поведением и манерой общения вплотную, я начинаю задаваться вопросом: «Может, до сих существует железный занавес? Возможно, за границу выпускают только определённые слои населения?» Если честно, мне поднадоело, глядя в широко распахнутые от удивления глаза коллег, убеждать их в том, что там не все такие. Может, уже и все?
Русскоговорящие дамы среднего возраста при полной боевой раскраске в мини-юбках и на высоченных каблуках заняты шопингом. Шопинг в их понимании заключается в том, чтобы прийти в магазин и показать всем, «ху из ху». Метод таков: любую вещь, привлёкшую внимание, двумя пальчиками дамы стаскивают с плечиков, разглядывают с выражением невероятного отвращения и омерзения, после чего либо роняют её на пол, брезгливо переступая, либо вместе с плечиками запихивают в так называемую shopping bag, рассчитанную на мелкие аксессуары, которые неудобно нести в руках.
Если с Её Величеством поздороваться, в ответ получишь всё тот же взгляд. Вопрос «сколько у вас собой вещей?» игнорируется; чтобы получить ответ, нужно мадам обогнать и мужественно встать на пути, закрыв своим чахлым тельцем вход в кабинку. Это трактуется как личное оскорбление и наказывается злобным шипением, а также протягиванием shopping bag с процеженным сквозь зубы: «Считайте». Нетрудно догадаться, что из сумки на вас смотрит страшный монстр из скрученных в немыслимый узел вещей с торчащими в разные стороны плечиками. Вот и считайте!
У кассы дамы стоят с таким видом, чтобы все сразу поняли: они здесь случайно, по пути от Gucci к Chanel заблудились. Барским жестом бросают кассирше всё ту же shopping bag — пусть раскапывает, при этом обсуждая с подружкой, какая купюра самая помятая. На прощание фыркают.
С одной стороны, русские туристы считают, что их должен понять любой — по-русски. Если взаимопонимания не случается, нужно просто говорить громче. С другой стороны, все уверены, что русский язык очень редок, и их совсем никто не понимает. Обсуждая кассира, русские дамы твёрдо уверены, что та их не поймёт. Примерно 300 миллионов человек по всему миру владеют русским языком, что ставит его на пятое место по распространённости. Выбив себе жестами скидку в два евро на кофточку из-за отсутствия пуговицы, обсуждать при кассире, что пуговицу можно оторвать с другой кофточки, а дома пришить, — не самая умная идея.
Я, кстати, прекратила пытаться помочь клиентам, которые говорят только на русском. Это всегда выходит мне боком. Иногда я тут же оказываюсь «своей»: от «О, так ты наша! А давай ты сделаешь нам скидку?» до «А нам ночевать негде, давай у тебя». Конечно, все люди — братья, а кроме того, ещё и лохи. В других ситуациях люди (как мужчины, так и женщины), которые только что, тужась и краснея, пытались шёпотом что-то выпросить у коллеги, набирают в грудь воздуха и, приосанившись, начинаю качать права и орать на меня по поводу и без, явно купаясь в лучах собственного могущества и важности: «Да если бы у меня было время! Да бы тут сейчас весь магазин на уши поставил(а)! Что значит нет моего размера? Да вы бы его тут сейчас все как на крыльях искали!»
Неужели только таких выпускают? Неужели люди так изменились? Почему так сложно улыбнуться в ответ? После такой встречи начинаешь благодарить родителей за то, что вовремя вывезли. Лучше уж фальшивая вежливость, чем искренняя ненависть на лицах.
Я — проститутка. Живу и работаю в Германии. Это мой сознательный выбор, и я им довольна.
Задолбали меня клиенты, вечно просящие сбить им цену (надо сказать, салон, в котором я работаю, достаточно дорогой). Так вот, клиенты такие существуют двух видов. Первая категория — русские мужчины.
— Ой, ты русская! А давай с тобой бесплатно, по любви и без презерватива? И часа три вместо оплаченного часа. Или давай ты завтра ко мне придёшь домой, и я тебя там… Или давай на чашечку кофе встретимся, и я потом тебя… Со мной тебе хорошо будет, я же ого-го!
Конечно, я, изголодавшаяся до секса женщина, целыми днями сижу и жду, когда придёшь ты, мой старый, вонючий, но русский прынц!
Вторая категория — богатые или псевдобогатые клиенты. Приходит такой весь в «Армани» одетый, хронометр на руке стоит, как весь салон. Хочет пять часов с джакузи, безлимитным шампанским и тремя девочками за сто евро и открыто возмущается, почему я отвечаю отказом. И начинается: «А есть у меня такая знакомая…» Если верить мужику, знакомая ему чуть ли не приплачивает. Ну так и иди к ней, милый, чего ты у нас забыл?
Случилось мне пожить в США год: выиграла международный конкурс. Жила с невероятно доброй и душевной семьёй, с которой мы до сих пор поддерживаем тесный контакт. И вот решилась старшая из дочерей семьи прилететь к нам в Россию.
Все началось с ужасных аэропортов и задержек рейсов, но наконец-то моя бедная К. прорвалась. После встречи в аэропорту бедную девушку усадили в машину, за рулём которой сидел мой двоюродный брат, и мы наконец прибыли домой. Много раз я говорила своим родственникам о различных культурных нормах и традициях американцев. Зная их неспособность воспринимать информацию от «зелёной ещё» меня, я, конечно, ожидала худшего, но не настолько!
Родственнички! Сколько раз вам объяснять, что после 17-часового перелёта человеку не нужен традиционный русский развлекательный концерт с громкими песнями под баян, плясками и переодеваниями? Не надо ей в тарелку класть всё, что находится на праздничном столе — у человека есть определённые предпочтения в еде. Не надо тыкать своими руками в её тарелку и орать: «Кушай, ням-ням, вкусно!» От того, что вы громче заорёте, русский она не выучит. Если же ей нужно будет удалиться в ванную комнату, она это сделает без ваших расспросов.
Меня поражает это стремление русских показаться чрезвычайно милыми перед иностранцами. Родственнички, честное слово, за эти две недели вы меня задолбали.
Работаю в бюро переводов. Своих клиентов я очень люблю и отношусь к ним терпеливо. Но порой у меня начинается лёгкая паника.
Один мой клиент, гость столицы из Средней Азии, периодически присылает мне заказы по электронной почте. Пишет прописными буквами, причём обращение всегда одно и то же: «ЗДРАВСТВУЙ, ЕВГЕНИЙ». На минуточку, зовут меня Евгения, о чём он прекрасно знает, так как после каждого письма перезванивает:
— Алло, Женя? Ты видэла (на брудершафт не пили), я тэбэ пэрэвод послал? — Здравствуйте, видела, работаем. — Дэвочка, за сколько ты мне это сдэлаешь?
Начинаю чувствовать себя представительницей сферы эскорт-услуг.
Но больше всего я люблю милейших секретарш-блондинок. Я очень прошу не обижаться представительниц указанных категорий: вы чудесные девушки, порой очень умные и интеллигентные. Но вот это...
— Девушка, здравствуйте, скажите, вы делаете переводы с немецкого на немецкий?
У меня ступор. Наверное, я просто чего-то не понимаю в этой жизни. Осторожно спрашиваю:
— Простите, а зачем переводить с немецкого на немецкий?
Слышен скрип шестерёнок. Как же, девушку попросили спросить, она уже приготовилась записывать ответ, а тут я ей весь алгоритм действий нарушаю.
— А-а-а! Наверное, имелось в виду «с немецкого и на немецкий»!
В голосе была такая искренняя радость от нового открытия! Ну как их не любить?