bash.im ithappens.me zadolba.li

Язык

17860

Ты всё поймёшь, ты всё увидишь сам

24 июля 2015, 08:24

Представьте: вам нравится волейбол. Вы считаете, что это красиво и полезно, вам доставляет удовольствие смотреть на то, как играют другие, вы по-белому завидуете тем, кто делает это хорошо. И вот вы собрались в отпуск на море и решили, что было бы здорово научиться играть на пляже наравне со всеми.

Тут у вас есть несколько вариантов: можно смело поехать и попробовать научиться играть на практике, но тут не обойтись без того, что поначалу, не зная правил и не имея хорошей физической формы, вы будете выглядеть глуповато. Можно пойти заниматься в секцию. Можно попросить друзей, которые уже имеют играть, научить вас. И вот, предположим, вы пошли к тренеру. Приходите и говорите — так и так, еду отдыхать, хочу научиться играть в волейбол за один месяц — мне бы только основы, просто для себя, в соревнованиях участвовать не собираюсь.

Тренер берётся заниматься с вами. В течение месяца вы изучаете правила, приобретаете какую-то спортивную форму, приходят в тонус мышцы. Вы с удовольствием играете в волейбол на пляже всё лето.

Возвращаетесь домой, вас захватывает работа, семья, рутина… Взявшись за мяч после нескольких лет паузы, вы ведь не станете удивляться, что прыжок уже не тот, выносливости не хватает, да и какие-то подробности правил выскользнули из памяти? Вы ведь не будете ждать, что после одного месяца тренировки перед тем самым отпуском вы сохраните навыки игры на всю жизнь?

А теперь замените «волейбол» на «иностранный язык» и сразу всё поймёте. Почему курсы, где вас обещают научить «свободно говорить» за пару месяцев, ничего не стоят без последующей практики. Почему, поехав за границу и не зная местного языка, без какого-то периода «адаптации» вы не станете «своим». Почему нет смысла учиться говорить на языке, который вы не собираетесь никак применять в жизни. В чём роль теории и в чём роль практики. И не задалбывайте больше никого глупыми вопросами.

17856

Памятка для блюстителей старины

23 июля 2015, 14:36

Как меня задолбали псевдознатоки русского языка! И я сейчас не о тех безумцах, что ищут в чуть ли не в каждом русском слове корень «РА» или с упорством маньяков в иностранных словах ищут русское происхождение.

Говорю я о тех, кто, выучив пару-тройку исконных значений слов, начинает кичиться этим, возноситься в своих же глазах до небес и считать всех остальных безграмотным быдлом. Но больше всего хочется улыбнуться от грозных заявлений насчёт того, что есть, мол, у слова одно-единственное значение и других ему не надо придумывать!

Ау, дорогой мой защитник русской словесности! У меня для вас новость! Русский язык — это не монолитная субстанция из слов, где все лексические значения заранее определены и никаким изменениям не подлежат. Язык развивается подобно живому организму. Кое-где растут и распускаются листочки новых лексических значений. А где-то, напротив, что-то отмирает за ненадобностью.

В некоторых случаях одни и те же слова современным человеком и его далёким предком могли быть восприняты совершенно по-разному. Потому что язык и фонетически, и грамматически, и лексически перерождается, можно сказать, постепенно мутирует.

И тут появляетесь вы, блюститель старины. И начинаете орошать коричневыми брызгами всех тех, кто посмел неверно, по вашему мнению, употребить какое-то слово. Даже вон как в случае со словом «довлеть» цитатки из Библии приводите. Хотя, знаете, друг мой, я больше чем уверена, что цитатку эту вы списали из интернетиков, чтоб выглядеть ещё умнее. Взяли вы её из словарной статьи. Прямо под циферкой «1», где вот эта самая фраза приведена под нагугленным вами значением слова, явно подтверждающим вашу правоту. Но вот только почему-то вас, такого внимательного, ничуть не смутила помета «устар.»

К чему вообще вот эта тяга к значениям слов, присущим, скорее, даже не русскому языку, а старославянскому, который, в общем-то, есть искусственный письменный язык на основе болгарского и македонского, а никак не синоним чего-то там исконно русского?

Вот вы же не говорите «вельми» или «зело» вместо «очень». Словом «брезг» вряд ли называете рассвет. У вас вряд ли «очи» или «персты», а если у вас есть или будет ребёнок женского пола, это, скорее всего, будет «дочь», а не «дшти». Да и каких-нибудь редуцированных гласных или плюсквамперфекта, столь типичных для старослава, я в вашей истории не видела.

Так что ж вы привязались к этому несчастному «довлеть»? Да, когда-то это слово действительно означало «быть достаточным». А вот потом при Петре I, например, оно значило «долженствовать, быть обязанным».

К примеру:

А самим их наказывать не довлеет, понеже то противно всенародным правам, отчего государственные ссоры происходить могут.

А вот в начале XX века появилось и то значение, которое так вас раздражает. И, как часто бывает, прижилось. Ну и что? Это значит лишь, что исконное значение истощилось, а форма слова осталась и наполнилась новым значением. Это норма, друг мой.

Так было со многими словами. Например, модное нынче «стерва». У Даля — это падаль, мертвечина. А сейчас — вся такая из себя сильно-независимая женщина, вертящая мужиками как угодно. А вот «самокрутка» — это первоначально не самопальная сигарета, а девушка, вышедшая замуж против воли родителей.

А если вас смущает «неправильность», то в русском языке масса слов, которые в нынешнем виде лексически или фонетически нарушают нормы, которые были приняты ранее. Но если вариант становится общеупотребительным, то он закрепляется и в речи, и в словарях в качестве нормы. Вспомнить только «йогурт», который первоначально правильно был «йогУртом». Или «кофе», который прямо на наших глазах превращается в «которое» благодаря давлению большинства.

Ок, но вернемся к вашим доводам. Слово «нелицеприятный» к слову «неприятный» всё-таки немного относится, хоть и косвенно. «Нелицеприятным» и одновременно «неприятным» может быть всё, что связано с деятельностью по оценке чего-либо.

Нелицеприятный отзыв на книгу, нелицеприятный комментарий о наряде дамы и т. д. И это такие отзыв и комментарий, цель которых не состоит в том, чтобы угождать персонам, о произведении или внешности которых говорит комментатор.

А в этом контексте «нелицеприятными» могут назвать, если уж честно признаться, скорей всего, не очень лестные слова. Единственное, «нелицеприятным» не могут быть какой-то факт или событие.

Что до «времяпрепровождения» и «времяпровождения», то тут просто самый смешной ваш косяк, недоделанный господин граммар-наци. Вот «времяпрепровождение» — это как раз книжный и общеупотребительный вариант. А «времяпровождение» — разговорный. Но, в принципе, оба варианта существуют и обозначают одно и то же.

Не верите — погуглите.

Так что, прежде чем клеймить позором знакомых и призывать под знамёна своей безграмотности и высокомерия филологов, будьте добры всё-таки получше читать книжки и словари, на которых якобы основываются ваши скудные знания. На них вы ссылались в начале своей пафосной истории, но прочесть внимательно дальше первого абзаца словарной статьи не удосужились.

Иначе бы не сели так феерично в лужу, нажав кнопку «Выплакаться». Я сама филолог, но как-то бороться за ваши идеи желания нет. Скорее улететь на реактивном ускорении своего разорвавшегося зада куда-нибудь к Сатурну.

17842

Тот, кого нельзя называть

22 июля 2015, 08:48

У меня необычное имя. Бывает. Повезло/не повезло, пофиг.

Задалбывает не это, а то, что люди, узнав, как меня зовут, вечно переспрашивают: «Как? Серьёзно? Это полное имя? А в паспорте как?»

Ёпрст! Если это полное имя, в паспорте, значит, так же!

Но больше всего бесит, когда паспорт начинают наклонять из стороны в сторону, думая, что буквы в имени пропущены. А ещё — люди, которые упорно игнорируют моё имя и зовут на свой лад. И вопрос: «А как тебя крестили, такое имя есть в святцах?»

Задолбали. Всем понимания.

17839

Язык куда угодно доведёт

22 июля 2015, 08:12

Попался мне тут рассказ противника самостоятельного изучения иностранных языков и другого «самопала». Автор, простите, но вы напоминаете мне тех, кто за последние годы сильно меня задолбал.

Мое хобби — это как раз иностранные языки. Я не строю из себя доморощенного филолога и применять свои знания как профессиональный переводчик на переговорах не стремлюсь (кстати, это какие же фирмы берут на работу людей со знанием языка, но без диплома, чтобы они умудрялись делать ошибки на переговорах?). Языки я учу по чуть-чуть, на совсем базовом уровне, просто потому, что в то или иное время мне понравился тот или иной язык.

Какие-то языки я знаю хуже, какие-то чуть лучше. Произношение у меня и правда далеко не идеальное. Но моих знаний хватает в поездках, даже с тем, что есть, я чувствую себя намного комфортнее многих окружающих.

Практически каждый, кто узнаёт о моём увлечении, начинает ехидно замечать, что я учу всё подряд и в итоге не знаю ничего, что я маюсь дурью, что мое произношение хуже некуда и так далее.

Так почему эти же самые люди в поездках резко меняют своё мнение и начинают петь мне хвалебные песни «о наш гений-полиглот, переведи, что здесь написано/сказано»?

Друзья, вы же хвалились мне своим идеальным произношением и знанием английского! Юзайте то, что имеете.

17829

Длина имеет значение

21 июля 2015, 08:12

Как же меня задолбали люди, полагающие, что, если прибавить к слову пару-другую слогов, смысл его меняется не так уж и сильно… Люди, я понимаю, что в школе этому не учат, так запомните сейчас: во всём, что касается языка, интуицию нужно отключать. Лишний слог способен изменить значение слова на прямо противоположное.

Нет, я не призываю изъясняться в стиле «моя твоя говори нет», я и сам с удовольствием использую слова наподобие «имманентный», «эквидистантный» и «псевдоподии», но я точно знаю, что они означают. Потому что когда-то проверял их по словарю и с тех пор помню, в каком качестве их можно употреблять — в прямом и переносном смысле. Но использование одних слов вместо других «по внешнему подобию» — это, если смотреть с моей колокольни, за гранью добра и зла.

Думаю, всем известна печальная судьба слова «довлеет». Волею радиоведущего в далёком военном году устаревшее слово, словарное значение которого — «быть достаточным для кого/чего-нибудь», стало употребляться в значении «давить». Простите, но библейское «всякому времени довлеет злоба его» переводится как «довольно для каждого дня своей злобы». Никто ни на кого ничем не давит. Довлеет слову сему родного значения, и нет нужды изобретать новые.

Пройдёмся ближе к современности. Есть в словаре хорошее слово — «нелицеприятный». Означает оно — «непредвзятый», «беспристрастный», «непредубеждённый». К слову «неприятный» оно не относится никак. Не родственник. Не знакомый. Даже рядом не лежало, когда Адам всему встреченному имена раздавал. Так что дорогие друзья, знакомые, незнакомые и вообще посторонние — если вы ещё раз употребите его в значении «неприятный» — я нелицеприятно выскажусь о недостатках ваших познаний в лексике русского языка.

С недавнего времени стал замечать ещё одно длинное и трудновыговариваемое, как жаловался один медвежонок с опилками в голове, слово. Вот скажите честно, зачем и без того двухосновному слову «времяпровождение» вставлять в середину ещё одну приставку «пре»? Серьёзно, куда? Каждый раз, когда я слышу слово «времяпрепровождение» в моей голове маленькая Красная Королева вопит не своим голосом: «Препроводить время! Он хочет препроводить время! Рубите ему голову!»

Хватает и других примеров, когда люди просто не понимают, что, добавив к слову слог или два, напрочь меняют его значение. Вы правда думаете, что если ваши слова станут немного длиннее, у вас ещё что-нибудь удлинится? Боюсь, биологи и филологи встанут единым фронтом, чтобы вам возразить.

17808

Без лишних слов

18 июля 2015, 08:00

Моя задолбашка будет краткой. Пожалуйста, если вы что-то не расслышали, просто переспросите.

Не повышая голос.

Не разражаясь тирадой: «Что ты сказал(а)? Ничего не расслышал, вечно тихо говоришь, скажи ещё раз, только громко и чётко».

Не повторяя услышанное и неуслышанное возмущённым тоном.

Не поучая: «Опять ты мямлишь что-то, нужно говорить громче, увереннее надо быть».

Дело в том, что от всего вышеперечисленного говоривший может смутиться, занервничать (и тогда ему будет ещё сложнее повторить сказанное, тем более погромче) или, наоборот, разозлиться, и вы услышите нечто куда менее приятное.

Берегите нервы себе и другим — переспросите «что-то?» или просто скажите «извини(те), не расслышал». Эти фразы ведь ещё и короче.

17795

Как корабль назовёшь

16 июля 2015, 14:24

В детском лексиконе есть такое слово — «обзываться». И меня страшно задолбали любители это делать.

В трамвае тебе отдавили ногу? Это не «старая кляча», не «слепая курица», не «чмо копытное» — это бабушка, старушка, пожилая женщина.

Какие-то дети нудно и противно визжат под окнами и мусорят фантиками? Это не «чьи-то ублюдки», «жеребята», «сопляки», не «мелкие ушлёпки» и не «говнюки малолетние». Это дети.

Твоя знакомая Катя или Ира осветляет волосы, не вылезает из солярия, не способна найти на ноутбуке F1 и телефонные разговоры ведёт по принципу: «А ты чо? А он чо? Ну ващеее»? Она не «ТП», она всё та же Катя или Ира. И рядом с ней не «папик», а её мужчина.

Не «мне какой-то педик», а «какой-то парень глазки строил». Не «свиноматка», а беременная. Не «мусор», а полицейский.

Я понимаю: человека, который тебе в сотый раз заблокировал выезд с парковки, очень хочется назвать тупым мудаком на ржавом драндулете. Но дорогие мои, называйте его так в глаза при личной вербальной дуэли, предварительно узнав о нём хоть что-то ещё. Не надо за глаза называть людей «с нуля» козлами и курицами, как бы они ни бесили. Не надо выходить за пределы вежливости просто от злости. Как бы вы ни рассказывали мне о своих соседях в терминах «этот дебил», «эта старая сука» и «эти мелкие утырки», они вас не слышат, так что обходитесь словами «сосед», «соседка» и «их дети», по вашему рассказу и так понятно, насколько омерзительно они себя ведут. Без эпитетов.

Не обзывайтесь, господа. Держите себя в руках.

17788

Lost in translation

16 июля 2015, 08:00

Я читаю книжку. Замечательную книжку чудесного автора, одну из середины серии. Я уже привыкла к тому, что в тексте книг полно авторских примечаний — чудесных небольших примечаний, дополняющих и расширяющих происходящее. И вот на странице мелькает одна ссылка, вторая…

Но чу! Что это, Бэрримор? Вместо авторских пояснений я раз за разом обнаруживаю крайне содержательные примечания переводчика в духе «я перевел это имя так потому, что в оригинале оно звучит созвучно вот этому», «это смешно потому, что здесь, наверное, отсылка к культовому творению Куросавы», «это я назвал так, а не вот так потому, что мне кажется, так лучше». Половина имён героев разительно отличается от их же имён в полутора десятках книг этой серии потому, что «я исправил».

Дорогой и глубоко неуважаемый переводчик! Если ты так уверен в своём радикально новом видении имён и названий — переводи молча. Не надо после каждого десятого слова стыдливо втыкать ссылку на оригинальную версию. Если ты так не уверен в своей работе — возьми имена из классической версии перевода, тоже молча. Если ты переводишь нарочно неграмотную речь, не надо переводить её на грамотный русский, стыдливо поменяв полбуковки, и в примечании расписывать, как в оригинале всё нарочно неграмотно и в чём соль шутки.

Я не прочитала и шестой части книги, когда поняла, что больше не могу тащиться по лабиринту твоего навязчивого монолога. Судя по отзывам, я такая не одна.

Пожалуйста, пойми: никому не интересно, какие культурные отсылки ты углядел в тексте. Читатель не тупой, и лично я вижу их даже больше, чем наотмечал ты. Никому не интересно, чем ты руководствовался, когда перевёл имя так, а не эдак, и никто не хочет знать, почему эта шутка смешная. Все всего лишь хотят читать.

Если это и овсянка, то та, которая оказывается за шиворотом.

17709

Из слова букв не выкинешь

7 июля 2015, 08:12

Я с Украины. Уже по сути диагноз, но проблема не в этом. Ввиду того, что я работаю программистом, сижу в русскоязычных сообществах и общаюсь с друзьями-родными на украинском, приходится печатать на трёх языках.

Вроде «в чём проблема, можешь хоть сотню раскладок указать в настройках». Ага, вот только переключаться между ними то ещё удовольствие. Особенно когда печатаешь быстро и в игре в полноэкраном режиме. Также я любитель влепить смайлик в конце, а для этого нужно переключаться на английский. И ещё ввиду скорости можешь не нажать второй раз Ctrl+Shift или же нажать на автомате дважды…

В итоге я решил пойти путём наименьших потерь: приучился печатать «ы» через две буквы — «ьі», а вместо твёрдого знака использовать мягкий. Вроде всё хорошо: и текст читается, и я не нервничаю, пытаясь вспомнить, какая сейчас раскладка и сколько раз нужно нажать комбинацию. Но нет, каждый тролль, который это увидит, обязательно:

  • обратит на это внимание;
  • сообщит, что можно добавить три раскладки и не мучиться;
  • скажет, что я убого выделываюсь.

Я стараюсь игнорить такие сообщения или отвечать максимально кратко, но всё же задалбывает. Не отчёт же оформляю, в конце концов.

17685

Модное заболевание

Добрый день, разрешите представиться — я тот самый граммар-наци, правда тихий, убивать и резать за ошибки не буду. Указать на совсем уж очевидные и часто повторяющиеся ляпы (когда ясно, что не описка) могу только лучшим друзьям, к особым «задолбанцам» меня не отнести (и сам не святой, всякое бывает). Так почему же пишу сюда? Потому что задолбали меня самого! И кто бы вы думали? Полчища новоявленных «дисграфиков».

По-моему, нет ничего проще навешивания ярлыков и их гордого ношения: я боюсь звонить по телефону в незнакомую компанию, вдруг что-то не то спрошу — я аутист, мне можно; меня раздражает соседка тётя Маша, не послать ли мне её — я социопат, они все такие; я пишу с ошибками — я дисграфик, пусть хоть голову сломают, разбирая мою писанину.

А вот мне кажется, что на такие ситуации зачастую можно смотреть гораздо проще: в первом случае человек банально стеснителен и не может/хочет выйти из зоны комфорта, во втором — недосыпание по утрам у нашего героя и старческое одиночество соседки-пенсионерки действительно могут спровоцировать конфликт в случае её излишней назойливости. Помните, в одной из серий доктор Хаус добивался у Кадди справки о наличии у него синдрома Аспергера? А в ответ ему было сказано, что у него один синдром — дурной характер.

Теперь перейдем к нашим «дисграфикам». Как считают современные учёные и врачи, «дисграфия» в чистом виде встречается крайне редко, как правило, это всегда «дополнение» к более серьёзным нарушениям (СДВГ, ЗПР, дислексия, нарушения слуха и пр.). Люди с такими заболеваниями вполне успешны (Дэниэл Рэдклифф, Кира Найтли), тем более что есть множество специалистов-логопедов и нейропсихологов, а также большое разнообразие коррекционных методик.

Что же могло меня задолбать? Это так называемые самопровозглашённые «дисграфики», которые таковыми не являются. Часто, кстати, алгоритм оправдания им помогают заложить сами родители, насмотревшиеся модных сериалов про врачей. Коллега, например, честно считает, что у её сына дисграфия — уж шибко много ошибок в диктантах по русскому. Вот и репетитора наняли, а не помогает. Мальчик вроде адекватен, не ЗПР, усидчив — вечер за «Майнкрафтом» норма, почерк неплохой. Ну нет никаких подозрительных симптомов! Спрашиваю, как дела с остальными предметами — и, о чудо! С тем же английским всё нормально, нет ошибок ни в сочинениях, ни в словарных диктантах. Как же, спрашиваю, так? А там, говорит, учительница строгая, у неё не забалуешь! Так, может, не дисграфия у него врождённая, а лень обыкновенная, подпитанная отсутствием привычки читать художественные книги?

Перейдём к друзьям и знакомым, очень хорошим людям с высшим образованием. Я стараюсь не нервничать, когда мне в чате предлагают «ключь» от Касперского, подводят итоги словом «вообщем» (так и хочется провыть «воо-воо, Люси», да не поймут), везде шпарят «ться», приглашают на «моё деньрождение» и ставят запятые буквально через каждое слово. Тут я могу ещё принять доводы типа «какая разница, смысл не потерялся, Ворд всё поправит», но такими темпами, товарищи, вас скоро будет очень трудно понять! Вот несколько примеров (они реальны, а также реально меня задолбали):

  • «Некто не идёт на турслёт?» Кто же этот «некто»? Почему не предупредил о своих планах?

  • «Жаль, что в чате нельзя мотириться». Ей-богу, сначала прочитал как «мотИриться», а не «материться». Долго втыкал, о чём это вообще!

  • Объявление на двери профкома: «Концерт Досведание Осень». Странная фамилия у этой Осени, а вот имя модное, прямо как у дочки Дженнифер Лав Хьюитт.

  • Коллега в обсуждении футбола раз шесть упомянул «вротаря» — жалко игрока, что он там (или ему!) пихали в рот, так и осталось загадкой.

  • Я не знаю, может, это я старомоден, но раздражает, когда даже в деловой переписке проскакивают имена-фамилии Генадий (а чего, Гена же), Вичислав (а чего я должен знать, как там его имя пишется, палочки вон рыбные есть «Вичи»), Медведьева (проверочное слово, видимо, медведь).

P.S. Многие мои знакомые не читают. Вообще! Даже новости в интернете или газеты. Спрашивал. Говорят, что тяжело понимать смысл и представлять прочитанное. Фильмы и сериалы лучше и красочнее. Все мои доводы о том, что кинематограф подаёт прожёванный режиссёром материал, книги же полнее, ярче, не держат в рамках нанятых актёров и спецэффектов строго по бюджету, не поняли… Ссылаются на так и не осиленное в школе «Преступление и наказание». Спрашивал про Крапивина, Алексина, Льюиса, Брэдбери, Кинга и пр. — не, в детстве не попадалось, а сейчас уже и не хочется ничего — зачем же? Вот только дочка что-то двойку по русскому опять принесла, вот бы она почитала что-нибудь, да всё в соцсетях сидит, зараза такая! Хотя, может, это дисграфия у неё? Или дислексия? Или как там оно? Вот прямо как у сына подруги…